唯美古诗英文翻译阅读
中国古典诗词是中国文化的重要组成部分,为世界文学作出了宝贵贡献。在过去的一百多年以来,无论是国内还是国外的学者,他们在中国古典诗歌的翻译中做出了非常显著的努力。下面是学习啦小编带来的唯美古诗英文翻译阅读,欢迎阅读!
唯美古诗英文翻译阅读篇一
五言律诗
刘长卿
秋日登吴公台上寺远眺
学习啦在线学习网 古台摇落后, 秋日望乡心。
野寺人来少, 云峰水隔深。
夕阳依旧垒, 寒磬满空林。
惆怅南朝事, 长江独至今。
学习啦在线学习网 Five-character-regular-verse
学习啦在线学习网 Liu Changqing
CLIMBING IN AUTUMN FOR A VIEW FROM THE TEMPLE
学习啦在线学习网 ON THE TERRACE OF GENERAL WU
学习啦在线学习网 So autumn breaks my homesick heart....
学习啦在线学习网 Few pilgrims venture climbing to a temple so wild,
学习啦在线学习网 Up from the lake, in the mountain clouds.
学习啦在线学习网 ...Sunset clings in the old defences,
学习啦在线学习网 A stone gong shivers through the empty woods.
...Of the Southern Dynasty, what remains?
学习啦在线学习网 Nothing but the great River.
唯美古诗英文翻译阅读篇二
五言律诗
刘长卿
送李中丞归汉阳别业
流落征南将, 曾驱十万师。
罢归无旧业, 老去恋明时。
独立三边静, 轻生一剑知。
学习啦在线学习网 茫茫江汉上, 日暮复何之。
学习啦在线学习网 Five-character-regular-verse
Liu Chanqing
A FAREWELL TO GOVERNOR LI
ON HIS WAY HOME TO HANYANG
学习啦在线学习网 Sad wanderer, once you conquered the South,
学习啦在线学习网 Commanding a hundred thousand men;
Today, dismissed and dispossessed,
In your old age you remember glory.
学习啦在线学习网 Once, when you stood, three borders were still;
Your dagger was the scale of life.
学习啦在线学习网 Now, watching the great rivers, the Jiang and the Han,
On their ways in the evening, where do you go?
唯美古诗英文翻译阅读篇三
五言律诗
刘长卿
饯别王十一南游
望君烟水阔, 挥手泪沾巾。
飞鸟没何处? 青山空向人。
学习啦在线学习网 长江一帆远, 落日五湖春。
学习啦在线学习网 谁见汀洲上, 相思愁白苹?
Five-character-regular-verse
学习啦在线学习网 Liu Changing
学习啦在线学习网 ON SEEING WANG LEAVE FOR THE SOUTH
Toward a mist upon the water
Still I wave my hand and sob,
For the flying bird is lost in space
Beyond a desolate green mountain....
But now the long river, the far lone sail,
学习啦在线学习网 five lakes, gleam like spring in the sunset;
And down an island white with duckweed
Comes the quiet of communion.
唯美古诗英文翻译阅读篇四
五言律诗
刘长卿
寻南溪常山道人隐居
学习啦在线学习网 一路经行处, 莓苔见履痕。
白云依静渚, 春草闭闲门。
过雨看松色, 随山到水源。
溪花与禅意, 相对亦忘言。
学习啦在线学习网 Five-character-regular-verse
学习啦在线学习网 Liu Changing
WHILE VISITING ON THE SOUTH STREAM
THE TAOIST PRIEST CHANG
学习啦在线学习网 Walking along a little path,
学习啦在线学习网 I find a footprint on the moss,
学习啦在线学习网 A while cloud low on the quiet lake,
学习啦在线学习网 Grasses that sweeten an idle door,
A pine grown greener with the rain,
学习啦在线学习网 A brook that comes from a mountain source --
And, mingling with Truth among the flowers,
I have forgotten what to say.
唯美古诗英文翻译阅读篇五
五言律诗
刘长卿
新年作
乡心新岁切, 天畔独潸然。
老至居人下, 春归在客先。
岭猿同旦暮, 江柳共风烟。
学习啦在线学习网 已似长沙傅, 从今又几年。
Five-character-regular-verse
Liu Changqing
NEW YEAR\'S AT CHANGSHA
学习啦在线学习网 New Year\'s only deepens my longing,
Adds to the lonely tears of an exile
Who, growing old and still in harness,
学习啦在线学习网 Is left here by the homing spring....
Monkeys come down from the mountains to haunt me.
学习啦在线学习网 I bend like a willow, when it rains on the river.
I think of Jia Yi, who taught here and died here-
And I wonder what my term shall be.
看了“唯美古诗英文翻译阅读”的人还看了:
5.简单唯美英文诗